18.6.14

Himnos

   Como estamos en pleno Mundial de fútbol y no estudio todo lo que debería (por ello y por otras razones), hoy quería compartir una nueva lista personal, esta vez relacionada con esta competición: los himnos nacionales.

   Siempre están y han estado ahí, han servido y sirven para unir y cohesionar a  imperios, países (y en ciertos casos a regiones), en otras ocasiones se han alterado para servir a tal o cual ideología, o se han prostituido según intereses políticos, pero lo cierto es que como composición  de alcance nacional y símbolo de la nación su valía es incuestionable, siempre que se utilice para incrementar los valores positivos  que el patriotismo sano aporta, como la unión, la integración, la lealtad a un pasado, el respeto a los ancestros y a la historia del país,  la reafirmación del presente y la mirada optimista al futuro. 
 Desde luego su interpretación no se reduce a los eventos futbolísticos y deportivos en general, pero tengo la percepción que suelen tener más publicidad y alcance cuando dichas competiciones se celebran, pues ya sea un Mundial, o una Eurocopa, o unos Juegos Olímpicos  están en los ojos, en las bocas y en los oídos de todo el mundo. 

   Así, como gran amante y  firme defensor de los himnos nacionales,  he confeccionado una especie de lista con los, para mí, mejores del mundo, ya sea por su belleza, su intensidad, su trascendencia o su significado. Es personal y ciertamente reducida, pues los que conozco son fundamentalmente europeos y americanos, quedándome por conocer todo un mundo (y además de verdad) de himnos asiáticos, africanos y oceánicos.  Por motivos obvios queda excluido el español, no porque no me guste (siempre me ha parecido precioso e intenso, aunque yo lo sustituiría por esa composición emotiva y de tan hondo calado llamada Suspiros de España), si no porque considero que en esta lista no debe figurar el de mi país, aunque desde luego sea uno de los más maltratados e injustamente despreciados, y da para otra concienzuda entrada (data de 1760 y es de los más antiguos del mundo, pero esa es otra historia).


1- Francia.  La marseillaise https://www.youtube.com/watch?v=4K1q9Ntcr5g   (La marsellesa. Letra y música de Claude Joseph Rouget de Lisle). Quizá tópico y habitual, pero parece obligado que esté en el primer puesto. Hasta un clásico "antifrancés" como yo (tal vez soy injusto, porque aún no he pisado Francia, pero sólo me ha gustado, desde siempre, su literatura) reconoce el valor, la gloria y el ardor guerrero capaz de levantar a los ciudadanos de un país entero, de un himno inmortal y de honda repercusión desde su origen (1792, adoptado en 1795, en plena Revolución francesa). Políticamente incorrecto también por su feroz letra, con estrofas como las iniciales, las más conocidas:



Allons enfants de la patrie                                                              
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé!
L'étendard sanglant est levé!
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans vos bras
Ecorger nos fils, et nos compagnes,

 
 Aux armes citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu’un sang impur abreuve à nos sillons!



(Marchemos, hijos de la patria,
Que ha llegado el día de la gloria
El sangriento estandarte de la tiranía
Está ya levantado contra nosotros,

está ya levantado contra nosotros
¿No oís bramar por las campiñas
A esos feroces soldados?
Pues vienen a degollar
A nuestros hijos y a nuestras esposas.

¡A las armas, ciudadanos!
¡Formad vuestros batallones!
Marchemos, marchemos,
Que una sangre impura
Empape nuestros surcos.)





En un país con complejos  y sin orgullo por su pasado como España, la  explícita letra se habría cambiado o suprimido hace mucho tiempo, pero hablamos de Francia, así que se mantiene a viento y marea, pese a ciertas críticas y varios intentos de reescribirlo por parte de destacados franceses. Además, ha sido considerado en algunos momentos un símbolo de libertad, tanto en la realidad, como cuando se cantó en el Mundial de 1938 como respuesta al fascismo italiano o frente a los nazis en la Francia ocupada (1940-1945), como en la ficción, en películas como Casablanca o Evasión o victoria. Verdaderamente es un himno impresionante, es imposible no estremecerse y resistirse a no cantarlo y cuando se escucha, o bien uno se siente capaz de todo, o se achanta por el peso y la emoción de la letra y la música, como le ha ocurrido a ciertos políticos.



2- Italia.  Il Canto degli Italiani https://www.youtube.com/watch?v=04ckV9QueXc (El canto de los italianos, también llamado Inno di Mameli.  Letra de Goffredo Mameli, música de Michele Novaro). En el país de Verdi, Rossini, Puccini, Donizetti, Leoncavallo  o Mascagni, parece apropiado tener un himno con trazas operísticas. Y a fe que lo es este canto de los italianos. Festivo y solemne a la vez,  y todo un espectáculo cuando la selección italiana la canta, quizá me gusta tanto por la belleza de la música, como de la letra en sí, con esas referencias históricas y de destino fatalista, con esa elegante preciosidad que sólo tiene la lengua italiana:


         
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la Vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di Roma
Iddio la creò.

CORO:
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.
 (...)

(Hermanos de Italia,
Italia se ha despertado,
el yelmo de Escipión
se ciñe a la cabeza.
¿Dónde está la Victoria?
Le ofrezca la cabellera,
que esclava de Roma
Dios la creó.

CORO
Juntémonos en cohorte,
estamos preparados para la muerte.
Estamos preparados para la muerte,
Italia llamó.)

Como tal el himno fue compuesto en el contexto del Risorgimento, en 1847,  por el poeta genovés Goffredo Mameli , quien le envió la letra al compositor Novaro, y éste le añadió la música.  Al declararse claramente republicana, la canción permanecería relegada durante casi un siglo al intaurarse la monarquía en la Italia unificada, por lo cual sólo sería oficial hasta 1946, con la nueva República. Pero verdaderamente al escucharlo se transporta uno a esa época maravillosa de las revoluciones nacionales del siglo XIX, ese tiempo tan hermoso, cruel, trágico e irrepetible a la vez. El propio Mameli, firme patriota, murió en 1849, con sólo 21 años, mientras luchaba en las tropas de Giuseppe Garibaldi cerca de Roma. L'Italia chiamò.



3- Turquía. Istiklâl Marsi  https://www.youtube.com/watch?v=od2J9gFf7Sk (La marcha de la Independencia. Letra de Mehmet Akif Ersoy, música de Osman Üngör). Himno adoptado en 1921 tras convocar concurso el gobierno del militar Mustafá Kemal "Atatürk" (1881-1938), padre de la Turquía moderna, en el contexto del movimiento nacional turco que acabaría expulsando a los Aliados y finiquitando el decadente Imperio Otomano, aunque no por ello el himno iba a estar exento de magnificiencia:


Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;

Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.

O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak;

O benimdir, o benim milletimindir ancak.


Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal!

Kahraman ırkıma bir gül! Ne bu şiddet, bu celâl?

Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helâl...

Hakkıdır, Hakk'a tapan, milletimin istiklâl! 


(...)



 (¡No al miedo y la consternación! Para que la bandera carmesí que orgullosamente ondea en los albores, que nunca se desvanecerá,
Antes de que el último corazón que está ardiendo por mi nación se consuma.
Es la estrella de mi nación, brillando por siempre,
es mía, es la estrella de mi valiente nación.

Sin fruncir el ceño, delicada media luna, estoy listo para morir por ti.
¡Sonríe ahora mi heroica nación! ¿Por qué esta cólera, por qué la rabia?
Nuestra sangre que derramamos por ti no será en vano
¡Ya que la libertad es el derecho absoluto de los súbditos de esta nación devotos!)






Son bellas frases y palabras, aunque evidentemente son más impresionantes  y equilibradas cantadas en su idioma original. Desde que lo escuchara por primera vez en ya no sé cuál evento deportivo, el himno turco se me quedó grabado en la mente por su fuerza, su sobriedad y su vigor dramático. 

  

4- México. https://www.youtube.com/watch?v=frAh60X367A (Sin título específico. Letra de Francisco González Bocanegra, música de Jaime Nunó). Otra ardorosa composición de exaltación de la patria, guerra y valentía, para insuflar fuerzas y ánimos. Debo estar influido, en mi devoción a este himno, por la gran simpatía y afinidad con el país azteca, con el cual los españoles compartimos tantos aspectos. Sin embargo, no tenemos en común esa firmeza patriótica y ese respeto por la bandera que tienen los mexicanos. Tanto la letra como la música datan de mediados del siglo XIX y es fácil percibir, por un lado, la influencia de La marsellesa, pero por otra parte tiene ese toque con algo de zarzuela (la música la compuso un español) y a la vez  hispanoamericano, tanto en la retórica de la letra como en la música, que te retrotae a la convulsa época de caudillos y espadones (como, por ejemplo,  Santa Anna):


(Coro)

Mexicanos, al grito de guerra
El acero aprestad y el bridón;
Y retiemble en sus centros la tierra
Al sonoro rugir del cañón.

Ciña ¡Oh Patria! tus sienes de oliva
de la paz el arcángel divino,
que en el cielo tu eterno destino
por el dedo de Dios se escribió.
Mas si osare un extraño enemigo
profanar con su planta tu suelo,
piensa ¡Oh Patria querida! que el cielo
un soldado en cada hijo te dio.

(...)


5- Países Bajos. Het Wilhelmus https://www.youtube.com/watch?v=mZA2szxjFxM ( El Guillermo. Letra y música de autores desconocidos). Probablemente el himno más antiguo del mundo, pues la letra fue escrita en torno a 1570 como una especie de apología de Guillermo de Orange (1533-1584), líder de la revuelta contra los españoles; la música se considera decimonónica, aunque no se descarta del todo que también fuera compuesta en el siglo XVI. Con todo, como muchos himnos del mundo, no se adoptaría como oficial hasta fechas relativamente recientes.  Con características de composición religiosa, para cantar en la iglesia, verdaderamente es litúrgico, etéreo, sacro, bello; además, no es el típico canto guerrero o patriótico, pues se limita a glosar las hazañas del Taciturno. Particularmente siempre me ha gustado cuando dice:

(...)
Een Prinse van Oranje
ben ik, vrij, onverveerd,
den Koning van Hispanje
heb ik altijd geëerd.

 (Un príncipe de Orange
soy, libre y valeroso
al Rey de España
siempre he honrado.)


Pues, efectivamente, Guillermo protagoniza la rebelión contra Felipe II (aunque directamente no le ataca), rey que le había nombrado su estatúder (lugarteniente) en Holanda; siendo un niño había sido educado por la hermana del emperador Carlos, quien le compensó repetidas veces y para el cual sirvió militarmente. Por ello fue de los nobles holandeses que más se resistieron a iniciar la revuelta contra la Monarquía Hispánica. Pero finalmente estallaría la fatal Guerra de los Ochenta Años. 


 6- Uruguay. https://www.youtube.com/watch?v=CJ2FWYCJWGo (Sin título específico. Letra de Francisco Acuña de Figueroa, música de Francisco José Debali). La República Oriental del Uruguay es segundo país más pequeño de Sudamérica, su población supera por poco a  la de capitales como Madrid,  y siempre ha estado, normalmente para mal, a la sombra de sus dos vecinos  gigantes, Argentina y Brasil.  Su himno nacional vio la luz a mediados del siglo XIX, cuando el país llevaba independiente apenas veinte años. Es una composición ciertamente alegre y con brío, y cuando se interpreta la letra no comienza hasta el primer minuto. Tiene aún más trazas de obertura operística que el himno italiano (quizá por ello me entusiasma) y verdaderamente recuerda a las obras de Rossini, por ejemplo. No obstante, quien compuso la música (Debali) vivió en Italia y Uruguay es uno de los países del continente con mayor influencia (por la inmigración) italiana. La letra es característica de su siglo:


¡Orientales, la Patria ó la tumba!
¡Libertad ó con gloria morir!
¡Orientales, la Patria ó la tumba!
¡Libertad ó con gloria morir!

Es el voto que el alma pronuncia,
Y que heroicos sabremos cumplir.

Es el voto que el alma pronuncia,
Y que heroicos sabremos cumplir,
Que sabremos cumplir.
Es el voto que el alma pronuncia,
Y que heroicos sabremos cumplir,
Que sabremos cumplir.

¡Sabremos cumplir!
¡Sabremos cumplir, sabremos cumplir! 

(...)


7- Portugal. A Portuguesa  https://www.youtube.com/watch?v=MkSQ6_XhvjQ (La Portuguesa. Letra de Henrique Lopes de Mendonça, música de Alfredo Keil). Este himno no se entiende sin las fricciones entre el país vecino y Reino Unido (uno de sus tradicionales aliados)  a finales del siglo XIX por cuestiones coloniales africanas. Data de 1890 y se adoptaría veinte años más tarde, y es una composición republicana, por lo que se prohibiría según los avatares políticos. Son evidentes las influencias de La marsellesa por su ritmo, su entonación, su ardor guerrero y su letra contundente sin rodeos (que se ha ido suavizando con el paso del tiempo):


 (...)

Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar
Contra os canhões marchar, marchar!



(¡A las armas, a las armas!
Sobre la tierra, sobre el mar,
¡A las armas, a las armas!
¡Por la patria a luchar!
¡Contra los cañones marchar, marchar!)








8- Alemania. Das Deutschlandlied https://www.youtube.com/watch?v=tk2q-uZjleo (La canción de los alemanes. Letra de August Henrich Hoffmann von Fallersleben, música de Joseph Haydn). Otro de los grandes clásicos, entre otras cosas por lo mucho que podemos escucharlo dada la regularidad triunfal de los alemanes en el deporte. El himno en sí es una composición lenta, con cierta pausa pero con fuerza e intensidad in crescendo. La música se compuso antes que la letra y es obra del gran Joseph Haydn (1732-1809) en honor del emperador Francisco II (1768-1835), y desde luego la melodía tiene resonancias tanto austríacas como de ese tiempo a caballo entre el fin del Antiguo Régimen, las guerras napoleónicas y el comienzo de la Edad Contemporánea. La letra, de 1841, sí se ha prestado a más polémicas pues originalmente contiene frases como
Deutschland, Deutschland über alles,Über alles in der Welt, ("Alemania, Alemania por encima de todo, por encima de todo en el mundo"), o  referencias a los límites geográficos del Imperio Alemán que desde hace más de 70 años resultan ofensivas para los países vecinos, por no hablar de la segunda estrofa donde se habla de las bondades del vino alemán y las mujeres germanas. Por ello, la actual República sólo considera oficial  la tercera, donde, más políticamente correcta, se limita a hablar de unidad, justicia, libertad, fraternidad y felicidad. Desde luego,  ciñéndonos a la música en sí, es un estupendo himno, elegante,  majestuoso y con sabor añejo.



9- República Checa. Kde domov můj? https://www.youtube.com/watch?v=DGnV0YQ9cu0  (¿Dónde está mi hogar?. Letra de Josef Kajetán Tyl, música de Frantísek Skroup). El checo, otro de mis países predilectos, y como en otras ocasiones, por motivos no siempre explicables. En la nación de grandes  y peculiares compositores como Antonín Dvořák o Bedřich Smetana, parecía obligado que su himno fuera algo distinto. Efectivamente, el checo (anteriormente checoslovaco) no es una composición militar, que llame a las armas, apele a la valentía o pida sangre, aunque no por ello es menos intenso. Precioso, pausado y emotivo, prefiere detenerse en el paisaje del país de forma poética; luego, la melodía tiene cierta fuerza sutil, diríase que luciría estupenda en una ópera o, mejor aún, una película épica o dramática:


Kde domov můj, kde domov můj?
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled,
A to je ta krásná země,
země česká, domov můj,
země česká, domov můj.
(...)
 
(¿Dónde está mi hogar, ¿dónde está mi hogar?
El agua susurra en las praderas,
los pinares murmuran por las laderas
en el huerto brilla la flor primaveral
como deleite del paraíso terrenal,
ésa es la preciosa tierra,
tierra checa, mi hogar,
tierra checa, mi hogar.)

10-Irlanda. Amhrán na bhFiann, también conocida por el título en inglés, A  Soldier´s Song  https://www.youtube.com/watch?v=BtL8v5D7Wls (La canción de un soldado. Letra de Peadar Kerney, música de éste y Patrick Heeney). Con un título más que intencionado, el himno irlandés fue compuesto poco antes de la I Guerra Mundial, cuando las pulsiones nacionalistas y en contra de Inglaterra iban en aumento y desembocarían en otro conflicto armado, en este caso por la independencia de la Isla Esmeralda. Pese a su cierto tono festivo y ligero, casi apropiado para que John Wayne la cante, pinta en mano y abrazado a su rival en El hombre tranquilo, realmente su letra es fiera y guerrera (pocos pueblos pueden sentirse más agraviados y despreciados por los ingleses que el irlandés)  aunque evocadora y bella:


Sinne Fianna Fáil,
Atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua,
Thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor,
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill;
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil,
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar.
Seo Libh canaidh amhrán na bhFiann.

 (Somos soldados
que juraron su vida a Irlanda.
Algunos vinimos
de un país allende las olas.
Juramos ser libres.
Nunca más la tierra de opresión
refugiará al déspota o al esclavo.
Hoy cruzamos el foso mortal
Por la causa de Irlanda,aunque haya dolor o herida;
Entre el rugir del cañón y las balas,
Cantaremos una canción del soldado.)


Como el gaélico irlandés no es conocido ni dominado por la totalidad de los irlandeses (al contrario que antes de la invasión inglesa) ni lo era en el momento de composición del himno, se escribió primero en inglés, siendo traducido posteriormente. Adoptado oficialmente por la República de Irlanda a finales de los años 20, evidentemente tiene más carga simbólica y emotiva cantado en gaélico; de hecho, no es raro ver a los aguerridos jugadores de rugby irlandeses llorar cuando entonan  su himno frente a Inglaterra. 


 
 


Caso especial: Rusia. Государственный гимн Российской Федерации, Gosudárstvenni Gimn Rossíiskoi Federátsii https://www.youtube.com/watch?v=CglW5pqXouw (Himno Estatal de la Federación Rusa. Letra de Serguéi Mijhalkov, música de Aleksandr Aleksándrov). Acaso uno de los más impresionantes y sobrecogedores, tanto por la fuerza de la orquesta y de los cantos marciales rusos, como del significado: es escuchar este himno e imaginarse a los tanques soviéticos y a las tropas desfilando en la Plaza Roja de Moscú. Pues, efectivamente, es el oficial desde el año 2000, cuando el gobierno de Putin restauró como tal  el que había sido el himno durante la Unión Soviética (data de la época de Stalin y fue aprobado por él), una decisión, obviamente, no exenta de polémica y controversia en la propia Rusia, aunque la letra se haya cambiado. Por ello, pese a que reconozco su belleza e intensidad, no puedo colocar más arriba este himno, pues me evoca esa época tan dura y trágica de los años del dictador, que tantas desgracias y muerte llevó a millones de rusos.  Sólo un nostálgico recalcitrante de la Unión Soviética (que los sigue habiendo en Rusia) o un rusófilo (existentes en Europa, América y Asia) deslumbrado por el poder soviético en la guerra mundial y en la posguerra y a la vez ignorante (o ciego) de cómo fue la realidad del pueblo ruso, sólo a esos dos tipos, puede emocionarle de verdad este himno:



Rossiya — svyashchennaya nasha derzhava,
Rossiya — lyubimaya nasha strana.
Moguchaya volya, velikaya slava —
Tvoyo dostoyane na vse vremena!

Pripev:

Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Bratskikh narodov soyuz vekovoy,
Predkami dannaya mudrost' narodnaya!
Slav'sya, strana! My gordimsya toboy!
(...)
 (Rusia, nuestra patria sagrada, Rusia, nuestro amado país.
Una poderosa voluntad, una gran gloria —
¡Son tu herencia por toda la eternidad!

Estribillo:
Sé gloriosa, nuestra patria libre,
La eterna unión de pueblos hermanos,
¡La sabiduría popular dada por nuestros antepasados!
¡Sé glorioso, país! ¡Estamos orgullosos de ti!)
 (...) 
 +++++++

Fuera de lista: como elegí diez y el ruso,  con dolor he dejado fuera a dos himnos de dos naciones constituyentes, oficialmente no países independientes, como son Escocia y Gales. La primera no tiene himno oficial, aunque los dos más utilizados en eventos deportivos o políticos sean Scotland the Brave/Alba an Aigh (Valiente Escocia) y Flower of Scotland (Flor de Escocia); por la segunda tengo especial devoción, se emplea sobre todo en rugby y es un hermoso canto guerrero celta. El himno galés, Hen Wlad Fy Nhadau (Tierra de mis padres) es otra hermosa evocación céltica que rememora tanto el pasado guerrero frente a los ingleses como las virtudes de su geografía. Por último, tampoco he incluido el hermoso y melancólico himno de Israel, Hatikva (La Esperanza), pues, aunque la letra tiene vigor y optimismo, la música no es enteramente original; es la misma del precioso y famoso Moldava de Smetana. 





++++++++++++++


(Letras y traducciones de todos los himnos sacadas de la Wikipedia, excepto el turco, extraído del blog analesdeturquia.blogspot.com. Gracias por tomarlo prestado.)

5 comentarios:

  1. ¡Anda, le has hecho un lavado de cara al blog! Al principio pensaba que me había equivocado al entrar en la página, jajaja!

    Me ha gustado mucho este post sobre los himnos de los diferentes países y, como siempre, hecho en falta el tener un verdadero himno español. Creo que lo hubo hace tiempo (no el franquista, me refiero a otra marcha distinta con su propia letra), pero ahora creo que somos el único país que no tiene letra en su himno. A ver si alguien se anima, porque ya estoy harta de cantar el chunda chunda tachundachundachunda. ¡Que nos merecemos una letra a la altura del país que fue dueña de medio mundo!

    Entre los que has puesto, me han gustado mucho el de Irlanda y el de Rusia. Pero he echado en falta el archifamoso himno estadounidense, que Goyo Jiménez hubiera reivindicado como el mejor himno de todos los tiempos. Con todo, me ha gustado. Y, si todavía no has oído el himno gallego, ya estás tardando!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jeje, sí, después de mucho tiempo lo he renovado un poco que ya hacía falta. :).

      Gracias!!, me alegro que te haya gustado. Respecto lo que dices del español, no sé a lo que te refieres, pues la música ha sido la misma siempre, desde el siglo XVIII, lo que se ha ido cambiando varias veces es la letra, entre ellas, una bajo el franquismo, sí; pero sí, es lamentable que actualmente y desde hace tanto no tengamos letra en nuestro himno, pero ya sabes cómo de divididos somos.

      Y con lo del de EEUU, pues la verdad es que nunca me ha gustado especialmente, pese a los monólogos de Goyo XD. El de Reino Unido sí me ha cautivado más desde pequeño, pero finalmente no ha entrado.

      Y gracias de nuevo!!! Voy a escuchar ya el gallego, que igual un día hago otro post de himnos regionales ;)

      Eliminar
    2. No sé, es lo que se decía en mi facultad: que el himno de España es, en realidad, una marcha militar del siglo XVIII, pero que pudo haber tenido otro. La verdad, no lo sé. Se hablaba en plan leyenda urbana histórica, XD! Pero, vamos, que fiabilidad poca. Fíate de mí para cualquier cosa de Edad Media o Renacimiento, pero a partir de ahí desconfía, jajaja!

      Eliminar
  2. Interesante, hurgo más por aquí.

    ResponderEliminar